630中文网

630中文网>lol中令人惊艳的翻译台词 > 第97章 王者之拉(第2页)

第97章 王者之拉(第2页)

“他说他真的几秒钟就能把翻译想好。”

“这也太变态了吧。”

徐部长感觉格外的不可思议。

他忍不住又在直播间消费了一个游艇。

“感谢老徐的游艇!”

李默顺口感谢着:“这位观众刚才就送礼物了,现在又送。”

“感谢你的厚爱和支持!”

弹幕更是一阵阵飘过。

:老板大气啊!

:老板这么有钱的吗?

:翻译一个技能就给这么多钱啊!真爽!

:楼上的就是羡慕,你有那个水平做到李默的地步吗?

李默无视了弹幕的吵闹,继续翻译下一个技能。

w技能

cripplingstrike

李默翻译:致残打击

没等观众们开口。

李默直接说道:“这就是一个直接翻译。”

“我没有做任何修饰。”

“因为这个技能本来的意思就是最好的翻译!”

观众:确实,这个直接翻译过来有点感觉。

:修饰一下应该更好吧。

:李默为什么有的会改变?有的是直接翻译呢?

看着观众们的疑惑。

李默解答到。

“我认为翻译最重要的并不是多有文采,或者是多么让人惊叹。”

“而是让大家接受,让大家觉得最合适!”

“会有一些技能,如果直接翻译过来的话,既不好听又不符合我们文字的标准。”

“所以我就会改变一下用法。”

“而像致残打击这种,直接翻译过来就非常不错了。”

“能够完美体会本来原文的意思,而且也能让大家理解到这个技能的效果。”

“如果随便改动的话,反而是不好的。”

“我的目的是给大家更好的翻译,而不是一定要表现出自己多么多么厉害。”

“如果想要表现出我的文采,可以有1万种方法。”

“但这些,都不如给大家一个好的翻译重要!”

李默说的非常诚恳,让观众们都格外赞同。

:这就是李默和那些选手之间的区别!

:没错!李默在节目中也是一直做自己,争取给出最好的翻译,这也是我们大家喜欢他的地方。

:反而是那些选手总是想着和别人比一比,才让他们没办法做好!

没有了节目流程的限制。

李默也说了一些自己的真心话。

请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

相邻推荐:[父女]酩酊  奶香四溢(男产乳福瑞nph)  万界之开局四合院,万界成至高  前妻与前夫  哥哥是男喘博主(1v1伪骨)  公子莫动心  树、花、鸡  被筷子夹起的流动猫咪(1v2/年下/人外)  【神豪】从绑定追星返利系统开始  生石花H  来自2030  盗墓笔记:嫩牛五方穿越现代  虚拟游戏舱【强制】  缀凤【女A男O NP 骨科】  白月光背着我有儿子了(np)  捡到邻居手机后(高h,1v1)  第一摆烂强者  请不要捉弄奴隶的我  我帮配角上位,主角道心破碎  软软勇闯娱乐圈(nph)  

已完结热门小说推荐

最新标签