&ldo;又有人闯进克里斯特尔的住处?&rdo;我皱起眉头,想弄清楚情况,&ldo;我为什么要那样干?&rdo;
&ldo;他们说你一定是忘了个东西没拿。要不就是想毁掉证据。&rdo;
希曼讲的就是这个了,他以为我又去了一趟拿珠宝。&ldo;总之,&rdo;我说,&ldo;昨晚我可是在你这里。&rdo;
&ldo;你大可以在来这儿的路上顺道过去啊。&rdo;
&ldo;昨晚我不可能顺道上哪儿去。我连路都看不清,如果你记得的话。&rdo;
她避开我的视线。&ldo;还有前天晚上,&rdo;她说,&ldo;他们说有目击者看到你在克里斯特尔被害那段时间离开那幢建筑。而且他们还找到一个女人,她说当晚更早以前还真的在格拉姆西公园和你讲过话。&rdo;
&ldo;妈的。亨丽埃塔&iddot;泰勒。&rdo;
&ldo;什么?&rdo;
&ldo;一个可爱的小老太婆,最恨狗和陌生人。真奇怪她还记得我,而且跟管法律的人讲过话。我看讨厌狗和陌生人的人大概也不全都是坏人。怎么了?&rdo;
&ldo;这么说你是在那里了!&rdo;
&ldo;我可没杀人,吉莉安。当晚我犯的唯一罪行就是偷,在我忙着偷东西的时候有人杀掉了克里斯特尔。&rdo;
&ldo;你当时是在‐‐&rdo;
&ldo;现场。在她的公寓里。&rdo;
&ldo;那你看到‐‐&rdo;
&ldo;我从衣柜里看着衣柜的门,我只看到那个。&rdo;
&ldo;我不懂。&rdo;
&ldo;我不怪你。我没看到是谁杀了她,但经过今晚的一阵忙乱,现在我知道是谁干的了。全都解释得通,连凶手第二次闯进她家都有了解释。&rdo;我身体往前倾,&ldo;你能帮我煮一壶热腾腾的咖啡吗?因为说来话长。&rdo;
第17章
我重塑盗窃和凶杀案现场时,她睁大眼睛听着。当我讲到去秃比&iddot;科克伦简陋的住处走访时,她的眼睛里满是赞叹和崇拜。我可能稍微有点夸大其词。从一个屋顶跳到另一个的过程,我好像稍做了一点渲染,有可能在两幢建筑之间增加了几码的间隙。讲故事的人有权渲染,你们也知道。
等我讲到公事箱时,她&ldo;哦&rdo;了一声。听到是假皮而不是超级亮皮时,她叹了口气。等我讲到打开箱子发现那些现金时,她倒吸一口气。&ldo;那么多钱,&rdo;她说,&ldo;现在在哪儿?你没带在身上吧?&rdo;
&ldo;放在安全的地方。要不我的五毛钱算是白花了。&rdo;
&ldo;嗯?&rdo;
&ldo;这个不重要。我把公事箱藏起来了,但抽了几张钞票出来,因为我想也许能派上用场。&rdo;我掏出钱包,&ldo;还有两张。看到没有?&rdo;
&ldo;怎么样呢?&rdo;
&ldo;挺不错的吧?&rdo;
&ldo;二十美元的纸币。有什么特别的?&rdo;
&ldo;呃,要是看到整箱全是这玩意儿,你一定会印象深刻吧?&rdo;
&ldo;也许,可是‐‐&rdo;
&ldo;看看它们的号码,吉莉安。&rdo;
&ldo;又怎样呢?是连续号码啊。等等,不是连续号码,对吧?&rdo;
&ldo;没错。&rdo;
&ldo;它们‐‐伯尼,这两张号码一样。&rdo;
&ldo;真的吗?天哪,这可不同寻常,对吧?&rdo;
&ldo;伯尼‐‐&rdo;
&ldo;世界上没有两片一样的雪花,每个人的指纹也不同,而我现在从钱包里掏出两张二十美元的钞票,它们的号码竟然完全一样。发人深省,对吧?&rdo;
&ldo;它们是‐‐&rdo;
&ldo;假钞?对,恐怕就是这样。好一张纸,不是吗?那么多钱,可其实只是绿色的纸。再仔细瞧瞧,吉莉安,你会看到很多瑕疵。安迪&iddot;杰克逊1的肖像比起我见过的大部分假钞印得都他妈的要好,可是如果你真的盯着这钞票看,会发现不太对劲。&rdo;
1安迪&rso;杰克逊(andyjackn,1767‐1845),美国第七任总统。
&ldo;在印章周围‐‐&rdo;
&ldo;对,针点不够清楚。你把纸钞翻过来,还会发现其他问题。如果你把它们磨旧,揉皱,制造些折痕,再放在咖啡里煮一煮去掉簇新的感觉‐‐呃,每一行都有诀窍,我可不敢夸口说我知道假钞制造者新近又想出了什么花招。光顾着赶在锁匠前面就够我忙的了。不过我倒是可以告诉你,你手上拿的钞票十之八九可以通过银行审核。号码是唯一明显的问题。要是人家找零给你这么一张,你会多看它一眼吗?&rdo;
&ldo;不会。&rdo;
&ldo;没有人会。我一眼看出钞票是假的,就马上再回到格拉堡的住处。刚踏进他家的门,我就知道来对了。此人搞艺术一事无成,改行弄起版画,结果也没成大器,可这会儿他却住在大部分纽约人看了都会眼红的loft1里面,空间大得用不完,墙上挂了价值好几千美元的工艺品。我四处翻找,发现他家里的油墨和纸的储备足以印出比铸印局产量还多的钱。等我真的找到印版的时候,即使之前有什么疑虑也无影无踪了。他的印工很精致,那真是高品质的刻印。&rdo;
1loft的原意是&ldo;在屋顶之下、存放东西的阁楼&rdo;。但现在所指称的是那些&ldo;由旧工厂或旧仓库改造而成的,少有内墙隔断的高挑开敞空间&rdo;,这个含义诞生于纽约苏荷区。
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:炮灰女配的贴身丫鬟 追魂37天 邮差总按两遍铃 伦敦异闻录 焚躯扶凤Ⅱ沁震东原 野奴 密室逃脱 男虎女豹 霸宠军婚 偏执狂/我曾纯粹爱过你 风影恋人 无法不爱 半途之屋 良仙难求/飘飘欲仙 病娇大小姐和黑化美人鱼 亲密杀手 霸道人夫 君为媒 幸孕二婚:大叔你省省心 分身