龙国京城。
屠龙者协会俱乐部。
手下人朝赵守正会长汇报后,翻开了一页典籍资料。
在一卷名为【长生天志】的文卷中,赵守正看到了繁体字版的“厄难毒体”四个字。
所谓“长生天”,是蒙古人信仰的一种古老神明。
它有点类似于基du教的上帝,又有点像伊si兰教的真主安拉。
是蒙古人最敬仰的自然之神。
而这本《长生天志》,就是记载蒙古从一个四分五裂的草原部落时期,逐渐成为一个幅员辽阔,地跨三大洲,上万平方公里领地的巨型国家时期之间,煌煌几十年,部落民众信仰的变化记载。
它最初,是用蒙古文字记载的。
后来在南宋的时候,被翻译为了龙国文字。
其间,在翻译的过程中,
有的词语用了音译,有的词语用了意译。
而“厄难毒体”这四个字,用的便是音译。
没错,“厄难毒体”,并不是龙国语,而是蒙古语。
它是用蒙古语的发音音译过来的。
而它在蒙古语中的意思,则为:
“共生之体”“命运之子”。
“命运之子...?”
赵守正听着手下人的介绍,眉间蹙在了一起。
他身为屠龙者协会的会长,见识自然是远超常人的。
所以对蒙古的历史,也是了解很深。
他清晰的记得,蒙古人中,对“命运”这两个人,看的非常重。
只有在形容极为了不起的人的时候,才会用到“命运之子”这几个字眼。
而在这本《长生天志》中,“厄难毒体”这个词,是形容成吉思汗的。
用“命运之子”来形容成吉思汗。
这听上去...倒是没什么奇怪的。
毕竟,放眼整个蒙古,除了成吉思汗,还是谁配的上这个称号?
想到这,赵守正蹙起的眉毛松了松。
“这只是个普通的形容词吧?”
他心中的警惕放松了下来,随意地说道,
“这个发现,没什么特别的,还有别的吗?”
他抬头看着手下,并没有太将“厄难毒体”这个发现放在心上,
“会长,我觉得这件事并不普通。”
手下人却似乎很有执念,仍然锲而不舍地说道,
“首先,是‘厄难毒体’这个词,它的意思,如果是‘天命之子’的话,为什么当时的翻译之人,不把它直接翻译为‘天命之子’,而要直接音译为‘厄难毒体’?”
“我觉得‘厄难毒体’这个四个字,一定还有什么别的含义。”
“我这么说不说胡乱猜测的。”
“毕竟,在我们龙国,进行语言翻译的时候,除了音译,和意译外,还有一种更高级的翻译,名为‘信达雅’”
“这种翻译中,意音译和意译高度重合。”
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:快穿小作精:小可怜男主被娇养了 重生1990 从塌房偶像到文娱巨星 都市之最强仙医 重生之修仙归来 一辆房车,套路井川里予去旅行 逆天丹帝 大秦:身为长公子我一心只想造反 封神之太虚证道 快穿之消灭渣男 都市之功德系统 绝代天医 被侮辱就变强,我无敌了! 斗破:开局截胡萧薰儿,献祭药老 医路高升:从急诊科医生开始 神秘老公又醋了 女总裁的狂龙保镖 我拍电影真的只想亏钱 嫡女归 坑爹萌宝已上线