630中文网

630中文网>鹭与雪 > 第40章(第1页)

第40章(第1页)

雅吉哥哥是一个内心经常表露在外面的人。情绪低落的时候,连肩膀也会耷拉下来。同样的道理,从他放的唱片也可以看到他的内心世界。

夏天刚刚来临的时候,放的是蜜糖一样甜蜜蜜的流行情歌。可是,没多久就变成了悲悲戚戚、如怨如诉的歌曲。

&ldo;不懂艺术的家伙真拿她没办法。那是海涅的诗,舒伯特【校注:弗朗茨&iddot;舒伯特(franzseraphicpeterschubert,1797年1月31日-1828年11月19日),奥地利作曲家,早期浪漫主义音乐的代表人物,也被认为是古典主义音乐的最后一位巨匠】谱的曲。&rdo;

哥哥神气地说。那架势简直就像是他写的诗、作的曲一样。

&ldo;你说的那个舒伯特‐‐就是那个呀。《未完成交响曲》【校注:即舒伯特《第八交响曲(b小调)》,创作于一八二二年,舒伯特将它作为完成了的作品献给奥地利格拉茨市的音乐协会,但人们在他死后的一八六五年,才发现了交响曲的总谱,因为它只有两个乐章,所以被称为&ldo;未完成&rdo;】。&rdo;

今年人们津津乐道的电影之一。弗朗茨&iddot;舒伯特以悲剧性爱情故事的主人公登场,博得了观众的眼泪。

&ldo;……哎,嗯。&rdo;

&ldo;&lso;如吾爱之无终,此曲亦无终矣&rso;‐‐对吧?&rdo;

‐‐就这样,那首交响曲没有完成‐‐电影以此结尾。

是不是真的那样,我可不知道。不过,托了电影的福,唱片也肯定卖得很好。作为一个艺术家,舒伯特应该很贫困吧。如果能把卖唱片的利润分一点给生前的舒伯特,那该多好。

&ldo;……嗯,差不多吧。&rdo;

&ldo;那,舒伯特的,什么曲子?&rdo;

&ldo;《影子》。&rdo;

听上去就很阴郁的名字。

&ldo;那么‐‐说到海涅,应该是德语吧。&rdo;

&ldo;那还用说。&rdo;

我只学过英语和法语。

&ldo;什么样的歌词?&rdo;

&ldo;等一下,有森鸥外【校注:森鸥外(1862-1922):日本小说家、评论家、翻译家】的翻译。&rdo;

好像是早就查好的,所以马上就找了出来。鸥外先生译诗的题目和唱片不太一样。

&ldo;……《分身》?&rdo;

&ldo;啊。&rdo;

译诗是这样开始的:

在夜半寂静的街巷

这处人去楼空的家

曾是我恋人的住所

确实,这样的曲调不可能明快。似乎是失恋的诗人正望着离去的恋人的家。这时,他发现还有一个人也在望着同一所屋子。那人是谁呢?

那是我昔日的面容

&ldo;啊,原来是这样的。所以既是《影子》,又是《分身》。就是那个什么、多贝尔……&rdo;

&ldo;多贝尔肯戈儿(doppelganr)。&rdo;

哥哥得意地说道。用德语一说,什么都听起来煞有介事似的。

请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

相邻推荐:我磕的CP被我拆了  重回校园的休闲日常  猎捕史奈克  恋爱曲线  [末世]末路狂花  命门  薄总,撒糖请低调  专心谈恋爱  虚无·影傀  大v不讲理  每天都在龙化边缘  怒放的黑心莲  我们只是老同学  安枕则卧之追光者  将军,你不能娶他  半神她超刚超凶  升官发财死后宫  师门皆反派[穿书]  寡妇  重生之繁花似景(伪军旅)  

已完结热门小说推荐

最新标签